|
Cantata BWV 27
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?
Hebrew Translation
?קנטטה 27 - מי יודע, מה קרוב קיצי
ארוע: יום ראשון, ה- 16 אחרי חג השילוש |
|||
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
1 |
Choral e Recitativo S A T |
כורל ורצ'יטטיב [ס, א, ט, ב / סופרן, אלט, טנור] |
1 |
Corno, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
Chor: |
:מקהלה ?מי יודע, מה קרוב קיצי |
||
Sopran: Das weiß der liebe Gott allein, Ob meine Wallfahrt auf der Erden Kurz oder länger möge sein. |
:סופרן ,יודע רק אלהים היקר לבדו אם מסעי כאן על עלי אדמות .יקצר או יארך |
||
Chor: |
:מקהלה |
||
Alt: Und endlich kommt es doch so weit, Dass sie zusammentreffen werden. |
:אלט ובסופו של דבר תבוא גם אם תרחק .כאשר זה את זה יפגשו |
||
Chor: Kann kommen meine Todesnot! |
:מקהלה .יכול לבוא גזר-מותי |
||
Tenor: Wer weiß, ob heute nicht Mein Mund die letzten Worte spricht. Drum bet ich alle Zeit: |
:טנור מי יודע, האם היום .פי את אחרונות מילותיו ידבר :על-כן תמיד אתפלל |
||
Chor: Mach's nur mit meinem Ende gut! |
:מקהלה .הענק לי נא סוף טוב |
||
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
Continuo |
|||
Mein Leben hat kein ander Ziel, |
,לחיי אין תכלית אחרת |
||
3 |
Aria A |
[אריה [אלט |
3 |
Oboe da caccia, Organo obligato, Continuo |
|||
Willkommen! will ich sagen, |
,בוא! את זאת אומר |
||
4 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
4 |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
Ach, wer doch schon im Himmel wär! |
!אה, מי לא יעדיף עתה בשמיים להיות |
||
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
Gute Nacht, du Weltgetümmel! |
!לילה טוב, המולת העולם |
||
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
Corno e Oboe col Soprano I, Violino I col Soprano II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
Welt, ade! ich bin dein müde, |
,עולם, שלום! אני עייף ממך |
||
Hebrew Translation by Aryeh Oron (September 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (ספטמבר 2002 |